La poétique des noms

Passer de l’Italie à la Turquie, autrement dit de l’Occident à l’Orient, s’accompagne de changement de langues et d’alphabets. Cette découverte n’est pas sans déstabiliser le Français en voyage qui se trouve soudain confronté à des énigmes linguistiques déroutantes, voire drôles. En voici un florilège.

A Corfou, nous débarquâmes un certain matin d’octobre et nous dûmes vite comprendre que, kalimera signifie bonjour, yassas au-revoir, parakalo s’il vous plaît, efkalisto merci, yamas santé (à la tienne) et le soir venu kalinychta bonne nuit. Il fallut nous familiariser avec les kalami (salades grecques), les tsatsikis (facile !), le gyros (kebab), les galaktobouriko (desserts) et autres souvlakis (kouign aman grecs). Nous comprimes que les habitants de Corfou étaient les Corfiotes ; bientôt ce serait le tour des Stambouliotes à Istanbul. Mais le plus piégeux résidait dans l’alphabet grec.

Plein de chausse-trappes, de feintes, de contrepieds et de petits ponts, à croire que les grecs apprirent le football avant la démocratie. Ainsi le P devient R, le B devient V, le T devient D, le Y devient U, le E devient S… Un vrai enchantement lorsqu’il faut traduire prestement une destination sur un quai de gare.

Les noms de villes nous offrirent quelques beaux voyages musicaux comme Kalambaka, Igoumenitsa, Trikala, Katerini, Thessaloniki et bien d’autres. Mais c’est en direction des archipels que nous trouverons les spécimen les plus suggestifs. Jugez vous-même : Erechtheion ; Kastro ; Katakolon ; Chios ; Staphylos ; Zoodochos ; Pilos ; Poliochni ; Siros. Sinon : Peripatos ; Carapathos ; la grande Lavra ; la Toison d’or ; l’Ichnos ; Kavala ; Athena niké ; Krassa ; Koukounaries ; Kilolos ; Sifnos. Plus long : Etatontapiliani ; Vrontokhion ; Mikrolimano ; Agios Nikolaos Anna Pafsa.

Après cette purge linguistique, nous pûmes envisager le pire, quand, abordant trois semaines plus tard la frontière turque, nous vîmes Toypkia pour Turquie. Mais soulagement c’était du grec ! Place aux Turcs où tout devint soudain plus simple une fois la frontière franchie.

2 réflexions sur “La poétique des noms”

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *